Copyright 2013-2025 今日媒體網 版權所有 京ICP備13154207號-1
2007年,武漢一本高校的學報發了一篇文章,說古巴比倫的漢謨拉比和中國的商湯其實是同一個人。這事最近在網上被翻出來,惹了不少人討論。作者李榮建在論文里寫,因為英語和漢語有好多詞發音像,所以漢謨拉比制定的《漢謨拉比法典》,其實就是商湯讓手下人寫的《典寶》。他還說,英國人的祖先以前可能在兩河流域待過,后來帶著漢語文化傳播到歐洲,結果翻譯錯了,把商湯記成了漢謨拉比。
這個說法在網上被罵得很慘,很多人覺得太牽強。比如,論文說英語和漢語是“拼音抄錄”來的,但語言學家早就證明漢語和印歐語系根本不是一家。還有人問,商朝和古巴比倫雖然差不多時間,但一個在東亞,一個在中東,中間隔著老遠,怎么確定他們能直接交流?更別說《漢謨拉比法典》是法律條文,商湯在史書里主要是打仗和禪讓的事,內容根本不搭界。